TRAVEL 2004
Geburtstagsparty
40 Jahre Caroline
Dave Foster
Pandora
World Radio
Network
Ross Revenge
Tilbury
Radiotreffen
Erkrath
The Fortunes Roger Day
Dell Richardson
Radio Jackie
Caroline RSL
Tilbury
Radioerlebnisse
in Seoul
Travel-Series Home travels 2011_12 travels 2010 travels 2009 travels 2008
Info (German only) travels 2007 travels 2005 travels 2004 travels 2003
    travels 2002 travels 2001 travels 2000 travels 1999
    travels 1998 travels 1988 travels 1986 travels 1985

Ross Revenge
arrives at Tilbury

30. Juli 2004 Für eine geplante RSL-Sondersendung von Radio Caroline mußte die seit einiger Zeit bei Rochester auf Reede liegende Ross Revenge nach Tilbury verlegt werden. Am Freitag, dem 30. Juli 2004 begann die Fahrt gegen 10:45 Uhr in Rochester und etwa eine Stunde später als erwartet traf die Ross Revenge gegen 17:30 Uhr in Tilbury ein. To be able to do the planned RSL broadcast from the ship the Ross revenge had to be moved from Rochester to Tilbury. On Friday, July 30th the Ross started her journey at about 10:45 am and reached Tilbury with a delay of about one hour at 5:30 pm. July 30th 2004
Route Rochester - Tilbury
Den Medway flußabwärts nach Sherness und dann die Themse hinauf bis Tilbury - überall fiel die Ross Revenge mit ihren beiden Antennentürmen auf. In Grain traf ich z. B. ein älteres Ehepaar die sich aus ihrer Jugend noch gut an Radio Caroline erinnerten. Für sie war Caroline damals ein ständiger Begleiter der einen wichtigen Lebensabschnitt prägte. Sie waren nun ganz fasziniert und aufgeregt dass es Radio Caroline noch immer gab und das sie zum ersten Mal in ihrem Leben das Sendeschiff (ganz zufällig) gesehen hatten.
Bei der Mündung des Medway in die Themsemündung/Nordsee mußte die Ross Revenge einen weiten Bogen um die vor Grain liegende Sandbank (Grain Spit) machen um die Einfahrt in die Themse zu erreichen. Bei Ebbe liegt die Sandbank trocken und die Grain Tower Battery (ein im Jahr 1866 erbautes und 1910 erweitertes Verteidigungsbauwerk) kann zu Fuß erreicht werden. Eine nach Sherness gespannte Kette verhinderte die Einfahrt von Schiffen in den Medway, auf der oberen Platform des in Art der Martello Towers errichteten Bauwerks gab es eine Kanone.
Down the River Medway to Sheerness and then up the Thames - everywhere the Ross with her two antenna towers was a sight that couldn't be missed. At Grain I meet an older couple who were quite excited that they had just seen Radio Caroline. They remembered the station very well. In their youth Radio Caroline had played a serious role and influenced an important part of their life. It was the first time in their life that they had seen the ship and they were amazed that Radio Caroline still existed.
At the mouth of the Medway, joining the Thames estuary the Ross Revenge had to make a wide circle around the Grain Spit sandbank off Grain. At low tide Grain Spit falls dry and one can walk across to the Grain Tower Battery (build in 1866 as part of the Chatham Defences and extended in 1910). A chain linked the tower to Sheerness to stop vessels entering the Medway. Grain Tower is almost circular in shape with a design similar to that of the Martello Towers and has a gun platform on the roof.
Ross Revenge and Grain Tower Battery Oben: Die Ross Revenge muß in einem großen Bogen Grain Spit mit der Grain Tower Battery umrunden um die Themsemündung zu erreichen. Rechts: Das Monitor Team mit Jane, Don und Les (von links) sowie John Patrick warten in Tilbury auf das Sendeschiff. waiting for the Ross Revenge Left: The Ross Revenge moves in a wide circle around Grain Spit and the Grain Tower Battery to enter the Thames. Above: The Monitor team with Jane, Don and Les (from left) as well as John Patrick awaiting the arrival of the Ross in Tilbury.
Da nur noch eine Woche zur Verfügung stand um die Ross Revenge für die RSL-Sendung vorzubereiten hatte man den Ankunftstermin geheim gehalten um unverzüglich und ungehindert mit den Arbeiten beginnen zu können. Neben John Patrick und mir waren deshalb nur noch zwei Vertreter der lokalen Presse und drei Vertreter des (ehemaligen) Monitor-Magazines anwesend um die Ankunft des Schiffes in Tilbury zu dokumentieren. As there was only one week left until the start of the RSL to prepare the Ross Revenge for the broadcast the date and time of the arrival had been kept as a secret so work could start immediatly without any distractions. Besides John Patrick and me only two representatives of the local press and the team from the (former) Monitor Magazine were there to document the arrival of the ship.
Ross Revenge - Tilbury Gegen 17 Uhr kommt die Ross Revenge langsam näher. Ross Revenge - Tilbury At around 5pm the Ross Revenge is coming closer.
Ross Revenge - Tilbury Ross Revenge - Tilbury
Mit Hilfe von zwei Schleppern erreicht die Ross Revenge ohne Zwischenfälle den Anlegeponton. Das sichere Vertäuen des Schiffes dauerte noch einmal eine gute Stunde, dann hatte Radio Caroline seine vorläufige neue Heimat erreicht. Am Tag vor der Abfahrt hatte man bis weit nach Mitternacht das Schiff für den Transport vorbereitet und war morgens um 7 Uhr schon wieder auf den Beinen. Nach einem heißen Tag auf See waren nun alle todmüde und froh die Ross Revenge zu einem neuen sicheren Liegeplatz gebracht zu haben. Two tugs bring the Ross Revenge savely to the floating pontoon (connected to land by a girder bridge) at Tilbury. The secure docking takes about another hour then the radio vessel has reached its new home. The day before departure work had carried on past midnight to prepare the Ross for its journey. Getting up again at seven and after a hot day on the sea everybody is shattered and glad that they had made it to a secure berth.
Ross Revenge - Tilbury Während vorne die letzte Stahltrosse zum Schlepper gelöst wird presst der hintere Schlepper die Ross noch gegen den Anlegesteg. Ross Revenge - Tilbury At the bow the last hawser is detached. But until everything is secure the tug at the back is still pressing the stern against the pontoon.
Ross Revenge - Tilbury Ein letztes Tau festzurren, dann ist das Tagewerk endgültig vollbracht. Ross Revenge - Tilbury Fastening the last rope and one's work for the day is done.
Ross Revenge - Tilbury Langsam geht die Sonne unter. Noch eine letzte Tasse Tee und dann geht es nach Hause um unter der Dusche Schmutz, Schweiß und Rost abzuwaschen. Ross Revenge - Tilbury Slowly the sun is setting. One last cup of tea and then it is off home for a nice hot shower to get rid of all the dirt, sweat and rust.

Besucher seit September 2004: visitors since September 2004

Zurück zum Seitenanfang - back to top
Zurück zur Start-Seite - back to start page

Alle Texte und Fotos dieser Seiten Copyright Peter Messingfeld
Anregungen, Fragen, Bemerkungen sind immer willkommen
All material on these pages copyright Peter Messingfeld
Suggestions, questions, comments are always welcome
Peter@Messingfeld.com
Wichtige rechtliche Hinweise, bitte beachten: Impressum