TRAVEL 2004
Geburtstagsparty
40 Jahre Caroline
Dave Foster
Pandora
World Radio
Network
Ross Revenge
Tilbury
Radiotreffen
Erkrath
The Fortunes Roger Day
Dell Richardson
Radio Jackie
Caroline RSL
Tilbury
Radioerlebnisse
in Seoul
Travel-Series Home travels 2011_12 travels 2010 travels 2009 travels 2008
Info (German only) travels 2007 travels 2005 travels 2004 travels 2003
    travels 2002 travels 2001 travels 2000 travels 1999
    travels 1998 travels 1988 travels 1986 travels 1985
Logo Hi Seoul

Radioerlebnisse
in Seoul (Korea)

Korean flag
Okt. 2004 Im letzten Bericht für das Jahr 2004 geht es einmal nicht um Seesender oder Free Radio. Für die letzte Reise des Jahres verlasse ich sogar Europa. Ich gönne mir einen mehrwöchigen Aufenthalt in Seoul und (Süd)Korea. Neben den touristischen Zielen gibt es auch einige rundfunkrelevante Geschichten und Bilder. Zur Orientierung auf dieser etwas umfangreichen Seite hier erst einmal eine kleine Übersicht der einzelnen Stationen: The last story for 2004 is neither dealing with offshore radio nor free radio. The last travel of the year sees me even leaving Europe. I treat myself to a several week long stay in Seoul - South Korea. Apart from the touristic highlights there are several radio related stories and photographs. For a better orientation on this page follows a list of the various topics: Oct. 2004

Seoul Seoul Seoul  

11. Okt. 2004 Fernsehturm Seoul
Ein touristisch und auch rundfunkmäßig interessantes Ziel ist der Fernsehturm von Seoul. Das im Jahre 1975 fertig gestellte Wahrzeichen der Stadt wurde auf der Spitze des fast 250 Meter hohen Namsan errichtet. Der höchste Punkt des fast 240 Meter hohen Seoul Tower liegt knapp unter 500 Metern über dem Meeresspiegel. Die Aussichtsplattform befindet sich auf 370 Metern Höhe und bietet einen Blick über ganz Seoul und bei klarer Sicht bis zu 50 km ins Umland und bis zum gelben bzw. ostchinesischem Meer.
Seoul TV Tower
Seoul tower is a attraction from a touristic point of view but just as well a worthwhile destination for the technical minded visitor. Build in 1975 on top of the nearly 250 metre high Namsan the tower is a famous landmark of Soul. The tower itself is nearly 240 metres high. This means that the highest point is close to 500 metres above sea level. The viewing platform is at 370 metre overlooking every part of Seoul. On days with clear weather and high visibility you can see as far as 50 km into the surrounding countryside and to the yellow respectively east China sea.
Oct. 11th 2004
Seoul Tower
Seoul Tower Beim botanischen Garten hat man die Hälfte des Aufstiegs auf den Berg Nam (Namsan) zum Seouler Fernsehturm geschafft. Seoul Tower Reaching the botanical garden means you managed half of the climb up mount Nam (Namsan) to Seoul tower.

Zurück zum Seitenanfang - back to top

 

25. Okt. 2004 Besuch bei RKI
Bei Radio Korea International, dem Auslandsdienst von KBS (Korean Broadcasting System), habe ich Gelegenheit die deutsche Redaktion zu besuchen. In einem Großraumbüro sind neben der deutschen Sprachredaktion noch weitere neun Fremdsprachenabteilungen untergebracht. Lediglich die russische Abteilung hat hier keinen Platz mehr gefunden und residiert in einem anderen Raum. Entlang der Fensterfront mit Blick auf den Yeouido-Park sitzen sich die Mitarbeiter der jeweiligen Sprachabteilungen an einem langen Tisch gegenüber. Ein tägliches Programm zusammenzustellen ist viel Arbeit und so werde ich nach einer kurzen Begrüßung in ein Studio zum Interview gebeten. Noch sind die deutschen Besucher so selten, dass man jedem Gast einen Interviewplatz im Programm reservieren kann. Frau Stern-Ko hat Erfahrung mit Besucherinterviews und so vergehen die geplanten zehn Gesprächsminuten wie im Fluge.
Visiting RKI
At Radio Korea International, the overseas service of KBS (Korean Broadcasting System), I have the opportunity to visit the German department. Apart from the German language department an open-plan office is home to further nine foreign language editing teams. Only the Russian team did not find any place here and does reside in another room. Along the window front with a view onto the Yeouido-Park the employees of each language section sit opposite each other at a long table. To compile a daily program is quite a lot of work and following a short welcome I am asked into a studio for an interview. As yet the German visitors are so rare that it is possible to fit an interview into the program for every guest. Mrs. Stern-Ko has a lot of experience with interviewing visitors and so the planned ten minutes for the conversation passed by in no time.
Oct. 25th 2004
Radio Korea International Oben: Blick in die Redaktion von RKI. Rechts: Die deutsche "Ecke" bei RKI. Radio Korea International Left: View of the RKI office. Above: The German "corner" at RKI.
Radio Korea International Einige Mitarbeiter der deutschen Redaktion bei RKI. Von links: / Some members of the German section at RKI. From left: Sebastian Ratzer, Chung Soon-wan, Lee Bum-suk, Anne Stern-Ko und Lee Su-yeon.
Radio Korea International Beim Interview mit Frau Stern-Ko (oben) während Lee Bum-suk die technische Abwicklung übernimmt (rechts). Radio Korea International Being interviewed by Anne Stern-Ko (left) whilst Lee Bum-suk sits at the control desk (above).
Radio Korea International Chung Soon-wan, Leiterin der deutschen Redaktion bei RKI am Mischpult.
Chung Soon-wan, head of the German department at RKI at the control desk.
Radio Korea International Spiegelung der Antennen und Richtfunkstrecken auf dem KBS Studiogebäude in der KBS Konzerthalle (oben). Das KBS-Gebäude liegt direkt neben dem landschaftlich reizvollen Yeouido Park (rechts). Radio Korea International Reflections of aerials on top of the KBS studio building at the front of the KBS music-hall (left). The KBS building is situated right next to the charming Yeouido Park (above).

Zurück zum Seitenanfang - back to top

 

25. Okt. 2004 Fotos von MBC
Nach dem Besuch bei RKI schaue ich mich noch ein wenig auf Yeouido - 8,4 Quadratkilometer große Insel im Han-Fluss (Hangang) - um. Neben KBS haben hier auch MBC (Munwha Broadcasting Corporation) und SBS (Seoul Broadcasting System) ihre Studios. Außerdem ist diese Insel das Finanz- und Wirtschaftszentrum Seouls. Die Börse, Wirtschafts- und Industrieverbände, die Nationalversammlung, Koreas eigene Twin Towers und Koreas höchstes Bauwerk (63 Building) sind hier unter anderem zu finden.
Photographs of MBC
Following my visit to RKI I have a look around Yeouido, a 8.4 square kilometer big island in the Han-river (Hangang). Not only KBS also MBC (Munwha Broadcasting Corporation) and SBS (Seoul Broadcasting System) have their studios here. In addition this island is the finance and economy centre of Seoul. The stock exchange, economy- and industry associations, the national assembly, Korea's own Twin Towers and Korea's highest building (63 Building) are to be found here among other things.
Oct. 25th 2004
MBC building, Seoul Das Gebäude von MBC. MBC building, Seoul The MBC building.

Zurück zum Seitenanfang - back to top

 

25. Okt. 2004 Fotos von WBS
Bei einem meiner Streifzüge durch Seoul treffe ich ganz zufällig auf Radio WBS (Won Buddhism Broadcasting System). Direkt am Han-Fluss und dem Olympic Expressway im Stadtteil Heukseok-dong gelegen ist dieser Sender im Zentrum für Won-Buddhismus untergebracht. Auf mein Klingeln am Haupteingang rührt sich allerdings nichts. Über einen Nebeneingang komme ich doch in das Gebäude und stehe vor einer langen Glasfront. Im dahinter liegendem großen Redaktionsraum sehe ich nur einen einzigen Mitarbeiter der allerdings über seiner Arbeit eingeschlafen zu sein scheint. Ich will ihn nicht wecken, nur um dann festzustellen dass ich mich mit ihm nicht in Englisch verständigen kann. Bei schwindendem Licht (gegen 17 Uhr wird es bereits dunkel) mache ich noch schnell einige Fotos des Gebäudes.
Photographs of WBS
During one of my excursions across Seoul I pass by WBS (Won Buddhism Broadcasting System) just by chance. Right next to the Han river and the Olympic Expressway in the Heukseok-dong district this station is based at the Won-buddhism-centre. I am ringing at the main entrance but nobody answers. Through a side entrance I can still enter the building and come to a long glass panel. Behind the window is a big editorial office but I can only see one employee. And he seems to have fallen asleep over his work. I don't want to wake him up. Most probably he does not speak English and then it would be quite difficult to explain my interest in WBS. With the light fading away (by 5pm it starts to get quite dark already) I quickly take some photographs of the building and move on.
Oct. 25th 2004
WBS building, Seoul WBS building, Seoul
WBS building, Seoul Im Zentrum für Won-Buddhismus ist neben dem Radiosender WBS auch eine Kabel-TV-Station untergebracht. WBS building, Seoul The center for Won-buddhism is not only home to WBS radio but also to a cable TV station.

Zurück zum Seitenanfang - back to top

 

27. Okt. 2004 Besuch bei Arirang FM
Nach dem Besuch bei Radio Korea ist dies der zweite geplante Besuch eines Radiosenders in Seoul. Bereits von Deutschland aus hatte ich einen Besuchswunsch angemeldet und von Chef-Produzent Jae-shin Chung auch eine Einladung erhalten. In Seoul selbst meldet sich dann Dohee Kim per Mail bei mir und bittet mich für ein Interview in ihrer Show zur Verfügung zu stehen. Diesem Wunsch entspreche ich natürlich gerne.
My visit to Arirang FM
Following my visit to Radio Korea this is the second planned visit of a radio station in Seoul. Still in Germany I had already asked for permission to visit the station and in due course chief producer Jae-shin Chung did sent me an invitation. When in Seoul Dohee Kim contacts me by e-mail. She would like to interview me in her show. Of course I have pleasure in agreeing to her wish.
Oct. 27th 2004
Arirang building Im achten Stock dieses Gebäudes ist Arirang FM untergebracht. Auf den anderen Etagen befinden sich Arirang FM und andere Medienorganisationen wie z. B. die Gewerkschaft der Medienbeschäftigten oder das Exportzentrum für Medienprodukte. Arirang building The eight floor of this building houses Arirang FM. Arirang TV and other media organisations (e. g. national union of media workers or the media products centre) occupy the remaining floors.
Allerdings weiß ich nur die ungefähre Lage des Sendegebäudes. In Seoul haben die Strassen keine Namen, die Adressen bilden sich aus einem mir unverständlichen System von Stadtteil, Distrikt und irgendwelchen Nummern. Die nach dem Weg befragten Koreaner reagieren sehr hilfreich aber offensichtlich auch ziemlich unwissend. So verlasse ich mich doch lieber auf mein Gefühl und erblicke schon bald das Gebäude von Arirang TV, natürlich ganz oben auf einem Hügel. Etwas verschwitzt, aber noch pünktlich erreiche ich Arirang FM. Vor dem Fahrstuhl werde ich direkt von Dohee begrüßt und mit einigen belegten Broten versorgt. Nach mehreren Wochen original koreanischem Frühstück ist das eine willkommene Abwechslung. Dohee hat lange Zeit in den USA gelebt und ist erst seit zwei Jahren wieder in Korea. Sie spricht deshalb sehr gut Englisch - wie übrigens alle Mitarbeiter von Arirang FM. The problem is that I only roughly know where the Arirang building is. The streets of Seoul have no names. The system in which the addresses are put together of quarter, district and mysterious numbers is unintelligible to me. The Koreans I ask for directions react in a very helpful way but quite obviously they as well haven't got a clue where Arirang is. The only solution is to go by feeling and in fact it is not long until I catch a first glimpse of the building. Of course it is on top of a hill. A bit sweaty but still in time I arrive at Arirang FM. Leaving the elevator Dohee is there to welcome me. She has organised some sandwiches. After weeks of original Korean breakfast this is a welcome change to my diet. Dohee lived a long time in the United States. It is only two years ago that she returned to Korea. That is why she fluently speaks English - just as everybody else at Arirang.
Arirang FM - Dohee Dohee "der beste DJ der Welt" - wie sie selbst erklärt. Das Interview ist erst für die zweite Sendestunde vorgesehen und so bleibt mir ausreichend Zeit mich bei Arirang FM umzusehen. Arirang FM - Dohee Dohee "the best DJ in the world" as she calls herself. My interview is planned during the second hour of her programme. Plenty of spare time for me to have a proper look around Arirang FM.
Arirang FM, main control room Der Hauptkontrollraum von Arirang FM. Vor dem Mischpult sind drei Studios bogenförmig angeordnet, hinter den rückwärtigen Glastüren ist die gesamte Kontrollelektronik angebracht. Arirang FM, main control room The main control centre of Arirang FM. Three studios are situated in a semi circle in front of the mixing desk. Behind the glass doors in the back the entire control electronics can be seen.
Arirang FM, main control room
Arirang FM ist ein Ableger von Arirang TV (seit 1999 werden über jetzt zehn Satelliten weltweit Informationen über Korea in englischer Sprache verbreitet) - trotzdem ist die Station mit sechs Studios bestens ausgestattet. Dabei sind drei kleine Live-Studios (hier haben neben dem Sprecher nur noch ein bis zwei Gäste Platz) in einem Kreisbogen um den riesigen zentralen Kontrollraum angeordnet. Dann gibt es noch einen kleinen Kontrollraum mit angeschlossenem kleinen Produktionsstudio und einen großen Kontrollraum mit einem großen Produktionsstudio in dem auch größere Gruppen Platz hätten. In das sechste und kleinste Studio kann man sich zurückziehen um kleinere Produktions- oder Bearbeitungsaufgaben zu erledigen. Neben einem großen Büro-/Verwaltungsraum befindet sich auf der achten Etage des Arirang Towers auch noch die Musikbibliothek. Bei meinem Besuch im Oktober 2004 befanden sich hier ca. 20.000 CDs. Bis Ende 2005 möchte man mit 50.000 Tönträgern einen vorläufigen Endstand erreicht haben. Arirang FM is an independent spin-off of Arirang TV (since 1999 Arirang TV transmits information about Korea in English - by now using ten different satellites to reach every part of the world). The radio station is well equipped with six studios. There are three small live studios (there is only room for the presenter and one or two guests) facing the huge main control room. Next door is another slightly smaller control room with a big production studio and across the corridor there is yet another but much smaller control room connected to a small production studio. The sixth and smallest studio can be used when you quickly want to check something or do other little production jobs. Apart from the studios the eight floor of the Arirang Tower houses a big office-/administration room and the music library. During my visit in October 2004 about 20,000 CD's filled only a small part of the available shelves. By the end of 2005 a preliminary target of 50,000 CD's should have been reached.
Arirang FM library Die Musikbibliothek von Arirang FM. Hier sind allein drei Mitarbeiter damit beschäftigt das Tonmaterial für die Computernutzung zu digitalisieren. Arirang FM library The music library of Arirang FM. Three members of the staff have the sole job of digitalisation of the CD's onto computer hard disk.
Arirang live studio Oben: Eines der drei kleinen Live-Studios bei Arirang FM. Rechts: In einem Produktionsstudio von Arirang FM wird gerade die Musik für eine Sendung ausgewählt. Arirang production studio Left: One of the three small live-studios at Arirang FM. Above: In a production studio the music for one of the Arirang FM shows is picked.
Arirang FM, big production studio Der zweite Kontrollraum mit großem Studio. Produzent Chang-gyun Jeon nimmt hier gerade eine Show für den kommenden Sonntag auf. Bei Arirang FM wird sechs Tage die Woche gearbeitet und meistens live gesendet. Lediglich die Sonntagssendungen kommen softwaregesteuert von der Festplatte. Arirang FM, big production studio The second control room with the big production studio. Producer Chang-gyun Jeon is working on a show for the forthcoming Sunday. The employees of Arirang FM work six days a week, mainly doing live shows. Only on Sundays the pre-recorded programmes are played software controlled from hard disk.
Arirang FM, big production studio
Arirang FM, big production studio Alle Mischpulte bei Arirang FM kommen aus der "On Air 2000"-Serie der schweizer Firma Studer während die verwendete Software Dalet 5.1 aus Frankreich kommt. Arirang FM, big production studio, control monitor All the mixing consoles at Arirang FM are from the "On Air 2000"-series by the Swiss company Studer whilst the Dalet 5.1 software used comes from France.
Arirang FM ist seit September 2003 auf Sendung, allerdings hat man nur zwei UKW-Frequenzen auf Jeju-do (eine ca. 60 km lange und 40 km breite Insel mit tropischem Flair vor der Südspitze Koreas) zur Verfügung. Ansonsten ist Arirang FM vorerst eine reine Internet-Station. Erst bei der demnächst anstehenden Einführung des digitalen Rundfunks (entsprechend DAB in Europa) wird Arirang FM einen landesweiten Kanal erhalten. Modernste Studiotechnik und die überaus reichhaltige finanzielle Ausstattung lässt darauf schließen, dass Arirang FM durch staatliche Stellen finanziert wird. Betreiber von Arirang TV und Arirang FM ist die "Internationale koreanische Rundfunkstiftung" in der neben den großen Rundfunkorganisationen (KBS, MBC, SBS) auch Vertreter von Handels-, Wirtschafts-, Industrie- und Werbeverbänden sitzen. Den überwiegenden Teil der Finanzierung übernimmt jedoch das Ministerium für Kultur und Tourismus. Die Aufgabe von Arirang FM ist in erster Linie das koreanische Volk mit der englischen Sprache vertraut zu machen und mit internationalen Nachrichten zu versorgen. Dabei ist Arirang FM nur eine der vielen Bemühungen der koreanischen Regierung die Bevölkerung für eine weitere Globalisierung der koreanischen Wirtschaft fit zu machen. Arirang FM started broadcasting in September 2003. However there are only two FM frequencies on Jeju-do (a tropical Island off the southern tip of Korea, about 60 km long and 40 km wide) on air. Otherwise Arirang FM is solely a internet radio station. Only when in the not to distant future digital broadcasting (equivalent to DAB in Europe) will start in Korea Arirang FM will get a national channel. State-of-the-art studio equipment and a remarkably extensive financial budget leads to the conclusion that Arirang FM is financed by the state. Arirang TV and Arirang FM are run by the "Korean International Broadcasting Foundation". Besides the big broadcasting companies (KBS, MBC, SBS) members of the foundation include market-, economy-, industry- and advertising-associations. However the ministry for culture and tourism takes over the predominant part of the financing. The main goal of Arirang FM is to familiarize the Korean people with the English language and to provide the population with international news. Arirang FM is only one of the many efforts of the Korean government to prepare the country for a wider globalisation of the economy.
Arirang Gedenkstein am Arirang Tower / Commemorative stone next to Arirang tower
Internet-Seiten von
Arirang FM und Arirang TV
Web-sites of
Arirang FM and Arirang TV

Zurück zum Seitenanfang - back to top

 

Seouler Radio- und Telegrafenamt
Zum Ende meines Aufenthalts in Seoul bin ich zu einer letzten Tour mit der U-Bahn-Linie Nr. 2 unterwegs. Diese Linie fährt teilweise oberirdisch und in der Nähe des Han-Flusses fällt mir an der Station Guui ein Gelände mit einem bemerkenswerten Antennenpark auf. Es handelt sich dabei um eine Anlage des Seouler Radio- und Telegrafenamtes. Leider habe ich keine Zeit mehr für eine nähere Erkundung und mache nur einige Fotos.
Seoul Radio and Telegraph Office
Towards the end of my stay in Seoul I am on my last tour with the subway-line no. 2. This subway partly runs over ground. Near the Han river at the Guui station I notice a site with a remarkable array of antennas. It is an installation of the Seoul radio and telegraph office. Unfortunately I do not have the time for a detailed exploration and only take some photographs.
Seoul Radio and Telegraph Office Seoul Radio and Telegraph Office
Seoul Radio and Telegraph Officer Seoul Radio and Telegraph Office

Zurück zum Seitenanfang - back to top

 

Floh- und Antikmärkte
Seoul ist übersät mit Märkten auf denen es alle Waren des täglichen Bedarfs zu kaufen gibt. Der riesige Hwanghak-dong Floh- und Antikmarkt ist allerdings in fast keinem Reiseführer verzeichnet. Östlich des Dongdaemun Marktes erstreckt er sich für einige Kilometer südlich der Straße Nr. 50 (Cheonggyecheonno) und nimmt fast einen ganzen Stadtteil ein. In der Nähe der U-Bahn Station Dapsimni (Linie 5) befindet sich in zwei mehrstöckigen Gebäuden der Jangan-dong Antikmarkt. Auf beiden Märkten die kaum von Touristen besucht werden gibt es zahlreiche Händler die auch ein umfangreiches Angebot an Nostalgie-Empfängern bereithalten.
Flea- and Antik Markets
Seoul is abundant with markets where you can buy everything you need for the daily life. The gigantic flea- and antique-market Hwanghak-dong however is hardly listed in any tourist guide. Starting east of the Dongdaemun-market it extends for some kilometres south of the street no. 50 (Cheonggyecheonno) and occupies almost a whole district of Seoul. In the proximity of the underground station Dapsimni (Line 5) two multi-storey buildings house the Jangan-dong antique market. Both markets are rarely visited by tourists. Numerous traders have an extensive offer in historic receivers.
antique receivers Ein Eldorado für den Sammler historischer Kommunikationsgeräte. antique receivers An Eldorado for the collector of historical communication devices.
antique receiver antique receiver

Zurück zum Seitenanfang - back to top

 

FM-Bandscan Seoul October 2004

Radio Logos Seoul

MHz Station Programme
89.1 Cool FM (KBS - Korean Broadcasting System) - FM2
http://www.kbs.co.kr/radio/coolfm/index.html
Hit-Radio, Pop
89.7 WBS 89.7 (Won Buddhism Broadcasting System)
http://www.wbsfm.com/
religious, buddhistic
90.7 ITV FM
http://www.itv.co.kr/
91.9 FM4U (MBC - Munwha Broadcasting Corporation)
http://www.imbc.com/broad/radio/fm4u/index.html
news, word, traditional
93.1 FM1 (KBS - Korean Broadcasting System)
http://www.kbs.co.kr/radio/1fm/main.html
classic, traditional
93.9 Music FM (CBS - Christian Broadcasting System)
http://www.cbs.co.kr/radio/
christian entertainment
95.1 Live FM (TBS-Traffic Broadcasting System)
http://tbs.seoul.kr/
traffic news
95.9 MBC 2
http://www.imbc.com/broad/radio/fm/index.html
news, word, traditional
97.3 KBS Radio 1 (as AM 711 kHz)
http://kbs.co.kr/radio/
news information
97.9 WBS 97.9
http://www.wbsfm.com/
religious, buddhistic
98.1 CBS Radio 2
http://www.cbs.co.kr/radio/
word
99.9 KFM-Gyeonggi FM
http://www.kfm.co.kr/
word
101.9 BBS Radio 101.9 (Buddhist Broadcasting System)
http://www.bbsfm.co.kr/
religious, buddhistic, classic
102.7 Eagle FM (AFN Korea)
http://afnkorea.net/
english
103.5 SBS Love FM (Seoul Broadcasting System)
http://radio.sbs.co.kr/radio_lovefm.jhtml
entertainment
104.5 EBS-Educational Broadcasting System
http://www.ebs.co.kr/Contents/Radio/
education
104.9 WBS 104.9
http://www.wbsfm.com/
religious, buddhistic
105.3 Radio Pacis
http://www.pbc.co.kr/radio/
religious, catholic
106.1 KBS Radio 2 (as AM 603 kHz)
http://kbs.co.kr/radio/
word, education
106.5 ?
education
106.9 ?
entertainment
107.7 Power FM (SBS FM)
http://radio.sbs.co.kr/radio_powerfm.jhtml
Hit-Radio

Besucher seit April 2005: visitors since April 2005

Zurück zum Seitenanfang - back to top
Zurück zur Start-Seite - back to start page

Alle Texte und Fotos dieser Seiten Copyright Peter Messingfeld
Anregungen, Fragen, Bemerkungen sind immer willkommen
All material on these pages copyright Peter Messingfeld
Suggestions, questions, comments are always welcome
Peter@Messingfeld.com
Wichtige rechtliche Hinweise, bitte beachten: Impressum