TRAVEL 1998

Ross Revenge
Queenborough
RSL
European
Klassik
Rock
Euroradio 1998
Calais
Caroline
+ Mediazoo
via Merlin
Caroline/EKR
Maidstone
 
Travel-Series Home travels 2011_12 travels 2010 travels 2009 travels 2008
Info (German only) travels 2007 travels 2005 travels 2004 travels 2003
    travels 2002 travels 2001 travels 2000 travels 1999
    travels 1998 travels 1988 travels 1986 travels 1985

Merlin Network One
Caroline / Mediazoo

Seit April 1998 können verschiedene Rundfunkanbieter im Rahmen der Testsendungen von Merlin Network One (MNO) weltweit via ASTRA und verschiedenen Kurzwellenfrequenzen empfangen werden. Am 5. August 1998 hatte ich die Möglichkeit, bei den Sendungen von Radio Caroline und Mediazoo dabeizusein. Beide Programme werden in London im Studio von Country Music Radio produziert (CMR). Since April 1998 Merlin Network One (MNO) has given various broadcasters the chance to reach a worldwide audience during their test transmissions via ASTRA and several shortwave frequencies. On August 5th 1998 I had the opportunity to see the live action of Radio Caroline and Mediazoo. Both programmes come from the London studios of Country Music Radio (CMR).
Caroline Manager Peter Moore (mit Brille) und Johnny Reece während der Sendung. Merlin Network One - Johnny Reece and Peter Moore Caroline Manager Peter Moore (with glasses) and Johnny Reece while doing the Caroline programme.
Merlin Network One - Johnny Reece and Peter Moore Merlin Network One - Johnny Reece and Peter Moore
In dem zweistündigen Programm geht Peter Moore auf Fragen, Wünsche und Anregungen der Hörer ein, die ihn per Brief erreicht haben oder zum großen Teil während der Sendung via Telefon oder Fax im Studio eintreffen. Johnny Reece ist für die Technik und für den überwiegenden Teil der Musikauswahl verantwortlich. Vielleicht sollte man hier auch einmal erwähnen, daß Johnny einige tausend englische Pfund ausgegeben hat, um für die Produktion der Caroline Programme zur Verfügung zu stehen. Da er einen Plattenladen im Stadtteil Crouch End in Nordlondon betreibt, muß er jedesmal, wenn er im Studio für Caroline arbeitet, eine Kraft bezahlen, die seinen Laden für ihn betreut. During the two hour programme Peter Moore deals with listeners letters, answers questions and comments on remarks that quite often also reach him by fax or telephone while the programme is in progress. Johnny Reece is responsible for the technical side of the operation and he chooses most of the music played. Maybe it should be mentioned here that Johnny has spend several thousand pounds of his own money just to be able to bring the Caroline programmes to the listeners. As he runs a record shop in Crouch End (North London) he always has to pay someone to look after his shop while he is in the studio to do the caroline programmes.
Merlin Network One - Johnny Reece Merlin Network One - Johnny Reece Merlin Network One - Johnny Reece
Das Studio selbst ist relativ einfach eingerichtet mit einem zehn-Kanal Sonifex Mixer und zwei Marantz CD-Spielern. Darüber hinaus gibt es zwei Sonifex micro-carts, das sind Geräte, die direkt von einer normalen Computer Diskette Sound-Dateien abspielen können. Außerdem steht noch ein separat aufgestellter Mini-Disc-Spieler zur Verfügung. Alle Tonquellen können nur direkt am Gerät gestartet werden, es gibt keinen Fader-Start. Die beiden CD-Spieler arbeiten durch den extensiven Gebrauch außerdem relativ unzuverlassig, wie regelmäßige Hörer bestimmt schon bemerkt haben werden. Sobald ein CD-Spieler ausfällt hat der Techniker/DJ ein Problem, um den kontinuierlichen Programmablauf sicherzustellen. Während meines Besuches passierte es sogar, das beide CD-Spieler den Start verweigerten und Johnny Reece schnell eine Mini-Disc einsetzen mußte, um überhaupt einen Musiktitel spielen zu können. The studio itself is of a relatively simple standard with a ten-Channel Sonifex Mixer and two Marantz CD-players. There are also two Sonifex micro-carts that can play sound-files directly from a normal computer-discette. At a later date a Mini-disc player has been added to the equipment. All sources can only be started directly at the cd-, cart- or disc-player - there is no fader start. Due to wear and tear both CD-players sometimes play tricks on the operator as long time listeners surely have noticed now and then. As soon as one of the players stops working, the DJ has a problem to ensure the continous output. During my visit it even happened that both CD's refused to cue up and Johnny Reece quickly had to grab a Mini-Disc to keep the music going.
Merlin Network One
Auf dem Bild links sieht man die beiden micro-carts und einen der beiden CD-Spieler. Das rechte Bild entstand in dem links neben dem Studio gelegenen Büroraum wo der für Kooperation und Ablauf zuständige Christopher England seiner harten Arbeit nachgeht. Bemerkenswert ist, daß der unter dem Verlust seines Kurzzeitgedächtnisses leidende Christopher trotz seiner 23-Stunden-Schicht bei Merlin noch nicht zum Alkoholiker geworden ist. Er benötigt lediglich Cola als Stimulanz.
Merlin Network One
The picture left shows the two micro-carts as well as one of the CD-players. The potograph on the right was taken in the office situated next to the studio. Here operational manager Christopher England works extremly hard to keep the station going. Despite suffering from short time memory loss and his 23-hour shift at Merlin he has not turned to the bottle. The only stimuli he allows himself is coke.
Merlin Network One Merlin Network One Merlin Network One
Da es nur ein Studio gibt, erfolgt ein fliegender Wechsel zwischen den einzelnen Programmanbietern. Während sich die Caroline-Mannen noch von Christopher verabschieden (Bild links), ist das Team von Mediazoo schon voll bei der Sache.
Von dem rechts neben dem Studio gelegenen Schaltraum (mittleres Bild), der kaum größer als eine Besenkammer ist, gelangt das Programm von Merlin Network One über Kabel zum BT Tower zum Satelliten-Uplink und über eine weitere Standleitung zum Merlin-Hauptschaltraum im Bush House, von wo es über das Merlin Netzwerk weltweit an die diversen Sendestellen verteilt wird. Bei Ausfall der Standleitung kann auch eine ISDN-Verbindung geschaltet werden.
Untergebracht sind die Studios von CMR in der Grays Inn Road im Keller eines Hinterhofkomplexes (Bild rechts) das an verschiedenste Firmen untervermietet ist. Ob der Name "Brain Yard" Rückschlüsse auf den Geisteszustand einiger verrückter Radiomacher zulässt, sei allerdings dahingestellt.
As there is only one studio there are a few minutes of hectic commotion while one service packs his things together and the next programmer tries to settle in. As the Caroline people still say their good-bye to Christopher England (picture left), the Mediazoo is in full swing already.
The switchboardroom is situated right to the studio (middle picture) and is not much bigger than a broom cupboard. From here the MNO programme goes by landline to the BT Tower to be fed to Astra and Eutelsat. Another landline brings the signal to the Merlin Bush House main switchboard. From the Merlin Control the programmes are then forwarded to the worldwide short wave transmitter sites via the Merlin Network. In case of an emergency connection by ISDN is also possible.
The studios of CMR are situated in the cellar of a back yard building in Grays Inn Road rented out to various firms (photograph right). If the name "Brain Yard" has anything to do with the condition of some insane radio people still needs further discussion.
Merlin Network One
Eric Wiltsher (rechts) und Dave Rhodes (links und Bild ganz rechts) präsentieren das Programm von Mediazoo. Jodie Kemp war für den weltweiten Wetterbericht und gelegentliche Zwischenrufe aus weiblicher Sicht zuständig.
Merlin Network One
Eric Wiltsher (right on left picture) and Dave Rhodes (left and above) presenting Mediazoo. Jodie Kemps responsibility was the worldwide weather forecast and sporadic remarks from a female point of view.
Nach dem Programm von Radio Caroline folgte die Sendung Mediazoo. Im Gegensatz zu Caroline kommt man hier fast ohne Musik aus. Mit viel Witz und Humor werden hier verschiedenste Aspekte im Medienbereich abgesprochen. Dabei sind Eric Wilsher und Dave Rhodes unverkennbare und bekannte Persönlichkeiten. Jodie Kemps war während meines Besuchs neu im Team von Mediazoo und verlas noch recht nervös den weltweiten Wetterbericht. Following the Radio Caroline programme was Mediazoo. In contrast to Caroline only very few records are played here. With plenty of jokes and humour different media aspects have their place in this programme. Eric Wiltsher and Dave Rhodes as two unmistakable and famous personalities bring sparkle into Mediazoo. Jodie Kemp was a new team member when I visited and rather nervously read the worldwide weather forecast.
Merlin Network One
Die saunaähnlicher Atmoshäre im Studio tat der guten Stimmung keinen Abbruch. Natürlich war es auch unvermeidlich, daß ich die ersten Fotos vom neuen Teammitglied Jodie schießen mußte.
Bild lädt gerade Merlin Network One
The sauna-like atmosphere could not alter the fun in the studio. Of course I had to take the first shots of new team member Jodie.

Zurück zum Seitenanfang - back to top
Zurück zur Start-Seite - back to start page

Alle Texte und Fotos dieser Seiten Copyright Peter Messingfeld
Anregungen, Fragen, Bemerkungen sind immer willkommen
All material on these pages copyright Peter Messingfeld
Suggestions, questions, comments are always welcome
Peter@Messingfeld.com
Wichtige rechtliche Hinweise, bitte beachten: Impressum