TRAVEL 1999

Charlie Wolf
Fever Pitch
Maidstone
MNO
new Studios
in London
Caroline
Queenbourogh
+ Maidstone
Ross Revenge
Southend
RSL
RNI
LV18
Harwich
Reading 107
Tom Collins
Travel-Series Home travels 2011_12 travels 2010 travels 2009 travels 2008
Info (German only) travels 2007 travels 2005 travels 2004 travels 2003
    travels 2002 travels 2001 travels 2000 travels 1999
    travels 1998 travels 1988 travels 1986 travels 1985

READING 107

Besuch bei Reading 107 und Tom Collins Seesender-Veteran Tom "Seapoodle" Collins (Radio London) hat das Rundfunkfieber nie so ganz losgelassen. So lernte ich ihn im Sommer 1997 während der vierwöchigen Sendung von Radio London vor Walton-on-Sea kennen. Als Ende 1998 ein Lokalsender begann sich in seiner Heimatstadt Reading zu etablieren war er ebenfalls mit von der Partie. Im März 1999 konnte ich dann erstmals die neuen Studios besichtigen oder zumindest den Ort, an dem sie einmal entstehen sollten. Offshore Radio old timer of Radio London fame Tom "Seapoodle" Collins never really got rid of the radio bug. I first meet him during the recreation of Radio London off Walton-on-Sea in the summer of 1997. When at the end of 1998 a new local radio station started setting up in his home town Reading he joined the team as a consultant and broadcaster. In March 1999 I was among the first to see the new studios - or at least the place where they were going to be buildt. Visiting Reading 107 and Tom Collins
Reading 107
Reading 107
Bild oben: Klebestreifen auf dem Boden markieren die zukünftigen Studios.
Bild rechts: Anthony Fenn (Stationsdirektor - unten links) zusammen mit den beiden Beratern Tom Collins (hinten rechts) und dem ehemaligem Caroline-Techniker George Saunders (vorne rechts) begrüßen die ersten Besucher. Mit im Bild: Chris Payne.
left: masking tape on the floor indicates the layout of the new studios.
above: managing director Anthony Fenn (front left) together with Tom Collins (back right) and former Caroline technician George Saunders (front right) discuss details of the new station with the first visitors. Also pictured here is Chris Payne.
Als Reading im Frühjahr 1999 nicht bei der Vergabe von neuen Lokallizenzen berücksichtigt wurde war die Enttäuschung bei Reading 107 groß. Vorerst blieb also nur die Möglichkeit zweimal im Jahr für jeweils 28 Tage im Rahmen einer RSL senden zu können. When in spring 1999 the RA snubbed Reading in a list of new licences awarded it was a big disappointment for Reading 107. For the time being the only opportunity to broadcast is twice a year under an RSL for 28 days each time.
Reading 107 - Tom Collins
Tom Collins während der diesjährigen Sommer-RSL Tom Collins during this years summer-RSL
In vornehmem Blau ausgeschlagen und mit einer in der Sommerhitze willkommenen Klimaanlage bietet sich mir bei meinem Besuch ein imposanter Anblick. Zwei vollwertige Studios und eine Sprecherkabine für Interviews sind mit modernster Technik ausgestattet. Nostalgiker werden allerdings mit Wehmut zur Kenntniss nehmen, daß alles vollkommen computerisiert ist. CD- und MD-Spieler werden nur noch für einen eventuellen Notfall bereitgehalten. Aber "Profi" Tom Collins hat damit keine Probleme sondern konzentriert sich voll auf seine Gäste und Telefoninterviews. With walls in refined blue and an air conditioning that gives a very welcome relief from the summer heat I am impressed with what I see during my visit. Two complete studios and one interview-room, all equipped with the latest technology. If you are nostalgic you may resent that everything is fully computerised. Music, adverts and all are played from hard-disk. CD- and MD-player are only present in case of an eventual emergency. But professional Tom Collins has no problems with this. He concentrates fully on his guests and the telephone interviews during his show.
Reading 107 - Tom Collins Reading 107 - Tom Collins
Reading 107 - studio Reading 107 - studio
Bei Reading 107 ist man zuversichtlich schon bald eine Vollzeitlizenz zu erhalten. Die Erfolge der letzten Sondersendungen beweisen jedenfalls eindeutig, daß der Bedarf für einen Lokalsender vorhanden ist. In diesem Sommer konnte Reading 107 sogar mit einem eigenen Korrespondenten in der Partnerstadt Düsseldorf glänzen, der einmal wöchentlich über das Geschehen in der befreundeten Stadt berichtete. Management and staff at Reading 107 are confident that the RA will issue a full-time licence in the near future. The success of the last RSL's leave no doubt that there is a need for a local radio station. During this summers broadcasts Reading 107 could even impress listeners and local politicans alike with their own correspondent from twin town Düsseldorf. Once weekly he reported about the happenings live from Düsseldorf by telephone link.
Reading 107 - studio
Für seinen letzten Bericht reiste Düsseldorf-Korrespondent Peter Messingfeld nach Reading und lieferte ihn live im Studio ab. Als Dank für seine Bemühungen überreichte ihm Reading 107 Geschäftsführer Chris Pengilly einige Stadt-Souvenirs.
(Foto: Reading Evening Post)
For the last link during the summer RSL Düsseldorf correspondent Peter Messingfeld travelled to Reading to present his report live from the studio. For his efforts Reading 107 Chief Executive Chris Pengilly thanked him with some town related souvenirs.
(Photo: Reading Evening Post)

Zurück zum Seitenanfang - back to top
Zurück zur Start-Seite - back to start page

Alle Texte und Fotos dieser Seiten Copyright Peter Messingfeld
Anregungen, Fragen, Bemerkungen sind immer willkommen
All material on these pages copyright Peter Messingfeld
Suggestions, questions, comments are always welcome
Peter@Messingfeld.com
Wichtige rechtliche Hinweise, bitte beachten: Impressum