Radio Caroline Party - Clacton-on-Sea

13. August 2017

Caroline Party

Der Tag an dem die Musik „fast“ starb!

Am 14. August 1967 trat das britische „Marine, &c., Broadcasting (Offences) Act 1967“ in Kraft. Es stellte die Versorgung der legal von ausserhalb der Drei-Meilen-Zone agierenden Seesender unter Strafe. Dieses sogenannte „Anti-Piraten-Gesetz“ brachte alle Offshore-Sender vor der englischen Küste zum Schweigen – nur Radio Caroline zeigte sich rebellisch und setze seine Programme – unter erschwerten Bedingungen – fort. Zum fünfzigsten Jahrestag dieses Gesetzes feierte sich das immer noch aktive Radio Caroline selbst. Im Princes Theater in Clacton-on-Sea gab es den ganzen Tag lang eine bunte Mischung von Vorträgen, Filmvorführungen, Podiumsdiskussionen, Ausstellung, Souvenirverkauf und aktuelle Informationen. Natürlich waren auch viele frühere und heutige Mitarbeiter und DJ's von Radio Caroline anwesend die man näher kennen lernen konnte.
Auch die Musik kam nicht zu kurz. Am Abend traten zwei Live-Bands auf: „Rich Clifford and the Young Once“ und „The Fortunes“.

The Day The Music 'Almost' Died!

On August 14th, 1967, the British "Marine, &c., Broadcasting (Offences) Act 1967" came into force. It punished the supply of offshore radio stations legally operating outside the three-mile zone. This so-called "anti-pirate law" silenced all offshore stations off the English coast but one - only the rebellious Radio Caroline continued its programmes - under more difficult conditions. On the occasion of the fiftieth anniversary of this law, the still active Radio Caroline celebrated itself. At the Princes Theater in Clacton-on-Sea, there was a colorful mixture of lectures, film screenings, panel discussions, exhibition, souvenir sales and up-to-date information throughout the day. Of course there were also many former and today's employees and DJs of Radio Caroline present who you could talk to reminiscing about the past.
Of course music was part of the event as well. In the evening two live bands played: "Rich Clifford and the Young Once" and "The Fortunes".

Clacton Town Hall
Das Princes Theatre befindet sich in der für diesen Zweck 1931 erbauten und jetzt unter Denkmalschutz stehenden Clacton Stadthalle. Mit etwa 500 Teilnehmern waren die 820 Sitzplätze recht gut ausgebucht.
Princes Theatre
Poster
Constructed in 1931, the impressive purpose built Princes Theatre sits inside the grade II listed Clacton Town Hall. About 500 of the 820 possible seats had been booked by Caroline enthusiasts.
Princes Theatre
Caroline Sales
Kurz bevor um 10 Uhr die Türen geöffnet werden spricht Stationsmanager Peter Moore mit Geri Hampshire und Keith Aggas und vergewissert sich, dass am Stand von Caroline Sales alles vorbereitet ist.
Caroline Sales
Just before the doors open at 10 o'clock, station manager Peter Moore makes sure that everything is ready at the Caroline Sales booth for the imminent onslaught.

Ray Clark (Mick Williams bei Caroline 558 in den 70er und 80er Jahren) führte durch das Programm und eröffnete die Veranstaltung um 10:15 Uhr. Zum Auftakt gedachte Roger ‚Twiggy‘ Day den in den vergangenen Jahrzehnten verstorbenen Mitarbeitern der verschieden Offshore Stationen. Natürlich erzählte er auch einige Anekdoten aus seiner bewegten Seesender-Zeit. Auch Alan Turner, der bereits seit 1964 bei Radio Caroline und damit einer der langjährigsten Mitarbeiter ist, erinnerte sich an einige seiner Erlebnisse während der Tätigkeit bei Radio Caroline North vor der Insel Man.

Ray Clark (Mick Williams at Caroline 558 in the 1970s and 1980s) was our host for the day and opened the event at 10:15. Roger ,Twiggy' Day started the day by remembering employees of the various offshore stations who had died in the past decades. Of course, he also told some anecdotes from his eventful times at the offshore stations. Alan Turner, who has been with Radio Caroline since 1964 and is one of the longest-standing members of the Caroline family, recalled some of his experiences while working at Radio Caroline North off the Isle of Man.

Roger Day, Alan Turner
von links/from left: Roger ‚Twiggy‘ Day, Alan Turner
Ray Clark, Susan Calvert
von links/from left: Ray Clark, Susan Calvert

Beim nächsten Programmpunkt drehte sich alles um die Fortstationen Radio Sutch und Radio City. Die Ermordung von Reg Calvert im Jahr 1966, dem Besitzer dieser Stationen, war damals ein entscheidender Faktor in der Ratifizierung des MOA. Seine Tochter Susan Moore trat zum ersten Mal in der Öffentlichkeit auf und berichtete, teilweise mit bisher unveröffentlichtem Material aus dem Familienarchiv, über ihre Forschung zu den Intrigen während der polizeilichen Ermittlungen nach der Ermordung ihres Vaters und den Unstimmigkeiten in der Gerichtsverhandlung.

Anschließend berichtete der aus Kalifornien angereiste Nigel Pearson über den aktuellen Stand des kurz vor der Vollendung stehenden Dokumentarfilms über Radio Caroline. Er hatte einen Trailer mitgebracht der hier zum ersten Mal zu sehen war.

The next item on the agenda revolved around the radio stations Radio Sutch and Radio City. The assassination of Reg Calvert in 1966, the owner of these stations, was at that time a decisive factor in the ratification of the MOA. His daughter, Susan Moore, appeared for the first time in public and told us, partly with hitherto unpublished material from the family archive, about her research into the intrigues during the police investigation after the murder of her father and the inconsistencies in the court ruling.

Next was Nigel Pearson, who had travelled from California. He reported on the current status of the soon to be completed documentary movie about Radio Caroline. He had brought along a trailer that was shown here for the first time.

Nigel Pearson
Nigel Pearson berichtete dem interessierten Publikum über die Arbeiten an dem Dokumentarfilm über Radio Caroline.
Publikum
Nigel Pearson told the interested audience about the work on the documentary film about Radio Caroline.
Buffet
Gegen 13 Uhr gab es eine einstündige Pause. Für die Ehrengäste hatte Penny (neben Ray Clark) ein reichhaltiges Buffet aufgebaut. Erneut eine gute Gelegenheit um ins Gespräch zu kommen.
?, Nigel Pearson
At about 1:00 PM there was a break of one hour. Penny (next to Ray Clark) had built up a splendid buffet for the honorable guests. Again a good opportunity to have a conversation.
von links/from left: Graham L. Hall, Nigel Pearson
Caroline Sales
Natürlich ist während der Pause auch der Stand von Caroline Sales belagert. Albert Hood, der über viele Jahre die Versorgung der Ross Revenge auf hoher See sicherstellte, kommt kaum nach, jedes Exemplar seines Buches zu signieren.
Albert Hood
Of course during the break, there is again a lot of interest at the booth of Caroline Sales. Albert Hood, who for many years ensured the supply of the Ross Revenge on the high seas, scarcely succeeded in signing every copy of his book.

Nach der Pause informierte uns Stationsmanager Peter Moore über die neuesten Entwicklungen und Pläne bei Radio Caroline. Chris Williams von Manx Radio berichtete über die positive Hörerreaktion auf die Sendungen von Caroline North und bestätigte, dass die Ausstrahlungen auf 1368 kHz bis auf weiteres gesichert sind. „The Great Tilbury Escape”, ein professionell gemachter Film von David Esp über die abenteuerliche Fahrt/Flucht der Ross Revenge von Tilbury zum Ankerplatz im Fluss Blackwater wurde uraufgeführt und der ehemalige Radio Caroline DJ Nick Richards erzählte Details der letzten Stunden an Bord der M.V. Mi Amigo, bevor sie am 20.3.1980 sank.

Following the break station manager Peter Moore informed us about the latest developments and plans at Radio Caroline. Chris Williams from Manx Radio reported on the positive listeners' response to the broadcasts of Radio Caroline North and confirmed that the broadcast on 1368 kHz is secured until further notice. "The Great Tilbury Escape", a professionally made film by David Esp on the adventurous sailing/escape of the Ross Revenge from Tilbury to the anchorage in the River Blackwater was premiered and the former Radio Caroline DJ Nick Richards told details of the last hours on board the M.V. Mi Amigo before she sank on March 20th, 1980.

Ray Clark, Peter Moore
von links/from left: Ray Clark, Peter Moore
Chris Williams, Nick Richards
von links/from left: Chris Williams, Nick Richards

Letztendlich ist dann noch der Film „3 Mile Limit” - die Geschichte des neuseeländischen Seesenders Radio Hauraki - zu sehen. Er endet gegen 17 Uhr und eigentlich sollten jetzt die beiden vorgesehenen Bands auftreten. Wegen technischer Schwierigkeiten beim Aufbau verzögert sich der Beginn des musikalischen Teils jedoch. Eine willkommene Gelegenheit sich die umfangreiche „Flashback ´67 Exhibition“ oder die Schiffsmodelle von Hans Hettelder anzusehen. Außerdem eine letzte Möglichkeit Freunde und Bekannte abzulichten.

Finally, the film "3 Mile Limit" - the history of the New Zealand offshore station Radio Hauraki - can be seen. The film ends at about 5 pm and according to plan the two bands should start playing now. However, due to technical difficulties in setting up the equipment, the beginning of the musical part is delayed. A welcome opportunity to view the extensive "Flashback '67 Exhibition" or the ship models by Hans Hettelder. Also, a last chance to make friends and acquaintances.

Schiffsmodelle
Modelle der verschiedenen Seesender von Hans Hettelder.
Models of the various Offshore Stations by Hans Hettelder.
Ausstellung
Ein kleiner Ausschnitt der Flashback ´67 Ausstellung.
Just a small section of the Flashback '67 exhibition.
Julian May (Rich Clifford), Alec Lamb
oben/above - von links/from left: Julian May (Rich Clifford), Alec Lamb
unten/below - von links/from left: Graham L. Hall, Peter Smith, Peter Clayton
Graham L. Hall, Peter Smith, Peter Clayton
Derek May, Roger Taylor
oben/above - von links/from left: Derek May, Roger Taylor
unten/below - von links/from left: Roger Lovett, Suzy Wilde, Derek Taylor, Grace Divine
Roger Lovett, Suzy Wilde, Derek Taylor, Grace Divine

Zwischen 19 und 22 Uhr können die beeindruckende Coverband „Rich Clifford & the Young Once“ sowie die legendären „The Fortunes“ die erlebnisreiche und interessante Veranstaltung doch noch musikalisch abrunden.

Between 7pm and 10pm, the impressive cover band "Rich Clifford & the Young Once" and the legendary "The Fortunes" can round off the eventful and interesting event musically.

Rich Clifford & the Young Once
Rich Clifford & the Young Once
Rich Clifford & the Young Once
Rich Clifford & the Young Once
The Fortunes
The Fortunes
The Fortunes
The Fortunes
The Fortunes
The Fortunes

Kontakt:  –  Wichtige rechtliche Hinweise, bitte beachten: Impressum