Radio Caroline North
Ein Kurztrip zur Ross Revenge - A short trip to the Ross Revenge
17. September 2021 / September 17th 2021
Neben Radio Caroline und Radio Caroline Flashback, den beiden “rund um die Uhr“-Programmen gibt es auch noch die Sondersendungen von Radio Caroline North. Seit 2016 entstehen diese Programme in Zusammenarbeit mit Manx Radio (von der Insel Man). Die Resonanz der Hörer auf diese Sendungen ist nach wie vor sehr groß, so dass Radio Caroline North inzwischen monatlich für ein Wochenende aktiviert wird. Während Radio Caroline und Radio Caroline Flashback überwiegend in verschiedenen Landstudios produziert werden, kommen die Programme von Radio Caroline North live vom Sendeschiff Ross Revenge. Das Sendeschiff liegt im Fluss Blackwater vor Anker und die DJs und Techniker müssen für das jeweilige Wochenende auf das Schiff gebracht werden. Schon vor längerer Zeit hatte man mich eingeladen einmal mitzukommen um zu sehen wie die Sendungen organisiert werden. Wegen der Reisebeschränkungen in Folge der Corona-Pandemie konnte ich dieser Einladung aber erst im September 2021 nachkommen. Ich wusste jedoch nur, dass es um 19 Uhr vom Yachthafen in Bradwell losgehen sollte. Es war allerdings nicht sehr schwer das Caroline-Team in der Bradwell Marina Bar/Restaurant ausfindig zu machen.
In addition to Radio Caroline and Radio Caroline Flashback, the two "around the clock" programmes, there are also the special programmes of Radio Caroline North. Since 2016, these programmes have been produced in cooperation with Manx Radio (from the Isle of Man). Listener response to these programmes remains very high, so much so that Radio Caroline North is now activated for a weekend every month. While Radio Caroline and Radio Caroline Flashback are mainly produced in various studios on land, the programmes of Radio Caroline North come live from the broadcasting ship Ross Revenge. The Ross Revenge is anchored in the River Blackwater and the DJs and technicians have to be brought onto the ship for the respective weekend. I was invited to come along such a trip a long time ago to see how the broadcasts are organised. However, due to travel restrictions as a result of the Corona pandemic, I could only accept this invitation in September 2021. I only knew that the tender was supposed to leave at 7 pm from the marina in Bradwell. However, it was not very difficult to find the Caroline team at the Bradwell Marina Bar/Restaurant.
Die Bradwell Marina ist ein idealer Ausgangspunkt um die Flüsse und die Küstenregion von Essex zu erkunden. Entsprechend beliebt ist der Yachthafen von Bradwell.
Bradwell Marina is an ideal base for exploring the rivers and coastal area of Essex. Accordingly the harbour is very popular amongst yacht owners.
Von der Terrasse vor dem Bradwell Marina Restaurant hat man einen schönen Blick auf den Yachthafen und den Fluß Blackwater (und natürlich auch die dort verankerte Ross Revenge).
From the terrace in front of the Bradwell Marina Restaurant you have a beautiful view of the marina and the River Blackwater (and of course the Ross Revenge anchored there).
Dave Foster, Johnny Lewis, Andrew Austin, Peter Phillips und John Day (von links) waren guter Laune -
Dave Foster, Johnny Lewis, Andrew Austin, Peter Phillips and John Day (left to right) were in a good mood -
von der sich auch die Bedienung anstecken ließ.
which also infected the waitresses.
Dort gab es ein großes Wiedersehen mit Dave Foster, Johnny Lewis, Andrew Austin und John Day. Nur Peter Phillips kannte ich noch nicht. Pünktlich um 19 Uhr waren die Gläser geleert und es ging zum Parkplatz um das Gepäck auf Handkarren zu verladen. Mit diesen, vom Yachthafen bereitgestellten Wagen, konnte man auf den Anlegesteg fahren. Ansonsten wäre es eine ziemliche Schlepperei geworden. Immerhin füllte das persönliche Gepäck von fünf Leuten und die Verpflegung für zwei Tage drei Handkarren.
There was a big reunion with Dave Foster, Johnny Lewis, Andrew Austin and John Day. Only Peter Phillips I didn't know yet. The glasses were emptied punctually at 7 pm and we went to the car park to load the luggage onto handcarts. With these, provided by the marina, one could drive onto the jetty. Otherwise it would have been quite a job to carry everything by hand. After all, the personal luggage of five people and the food for two days filled three handcarts.
Alles was aufs Schiff sollte (persönliche Gegenstände, Schlafsäcke, technische Ausrüstung und natürlich Lebensmittel) wurde in Handkarren verladen. Über eine steile Rampe ging es damit auf den Anlegesteg.
Everything that had to be taken to the ship (personal items, sleeping bags, technical equipment and of course food) was loaded into handcarts. A steep ramp led onto the jetty.
Nick, der Bootsmann, wartete auf seinem Fischerboot bereits auf uns. Schnell war das gesamte Gepäck an Bord gebracht und schon ging es los. Vorbei an dem markanten Turm der Bradwell Marina stachen wir in See (nun ja, zumindest in den Fluss). Neben Dave Foster, Johnny Lewis, Andrew Austin, John Day und Peter Phillips waren noch der Bootsführer Nick und seine Tochter Ellie an Bord. Und natürlich ich.
Nick, the boatman, was already waiting for us on his fishing boat. All the luggage was quickly brought on board and off we went. We set sail (well, Nick started the engine) and past the striking tower of the Bradwell Marina we made our way to the river. On board were Dave Foster, Johnny Lewis, Andrew Austin, John Day and Peter Phillips, joined by boatman Nick and his daughter Ellie. And of course me.
Nach etwa 15 Minuten war alles verladen und es konnte losgehen.
After about 15 minutes everything was loaded and we could start.
Nach etwa 20 Minuten haben wir die Ross Revenge erreicht ...
After about 20 minutes we have reached the Ross Revenge ...
... und Johnny Lewis öffnet den Eingang.
... and Johnny Lewis opens the entrance.
Nach kurzer Überfahrt erreichten wir die Ross Revenge gegen 19:35 Uhr. Nach einer kleinen akrobatischen Einlage von Johnny Lewis, um den innenliegenden Verschlussmechanismus zu öffnen, konnten wir an Bord. D.h. ich blieb erst einmal auf dem Tender um das gesamte Gepäck anzureichen. Ich hatte dabei ein etwas mulmiges Gefühl denn wie schnell sind bei einer solchen Aktion Eier zerdrückt oder man lässt gar eine ganze Tasche ins Wasser fallen. Aber alles ging gut.
Währenddessen begab sich John Day in den Maschinenraum um einen Generator anzuwerfen da normalerweise nur eine Notstromversorgung für die Positionslichter aktiv ist. Leider musste er dabei einen verklemmten Keilriemen richten, so dass er bereits nach wenigen Minuten mit öligen Händen wieder auftauchte.
After a short crossing, we reached the Ross Revenge at about 19:35. After a little acrobatics by Johnny Lewis to open the interior locking mechanism, we were able to board. For the time being I stayed on the tender to hand over all the luggage. I had a bit of a queasy feeling because how quickly can eggs be crushed or a whole bag dropped into the water during such an action. But everything went well.
Meanwhile, John Day went to the engine room to start a generator, as normally only an emergency power supply for the position lights is active. Unfortunately, he had to fix a jammed V-belt, so he emerged with oily hands after only a few minutes.
Everybody on board ...
Everybody on board ...
... and don't forget the luggage.
Die Lebensmittel kamen natürlich in die Kombüse ...
The food went into the galley, of course ...
... während das private Gepäck auf die einzelnen Kabinen verteilt wurde.
... while the private luggage was distributed to the individual cabins.
Während einige von uns das Gepäck weiter an die richtigen Stellen im Schiff verteilten, begann Dave Foster eine Etage höher damit den Netzwerkverteiler im Studio zu installieren. Nick sorgte für heißes Teewasser und ich begann damit, in der kurzen mir zur Verfügung stehende Zeit, Fotos zu machen.
While some of us continued to distribute the luggage to the right places within the ship, Dave Foster started installing the network switch in the studio one floor up. Nick put on the kettle and I started taking photos in the short time available to me.
Nick setzte sofort Teewasser auf ...
Nick put the kettle on ...
... und machte es sich mit einer Tasse Tee in der Messe gemütlich.
... and made himself comfortable in the mess room with a cup of tea.
Dave Foster begann sofort damit einen neuen Netzwerkverteiler zu installieren.
Dave Foster immediately started to install a new network switch.
Im Maschinenraum entdeckte ich John Day and Johnny Lewis die sich bereits um ein zweites technisches Problem – ein klemmendes Ventil für die Treibstoffversorgung der Generatoren – kümmerten. Es war beeindruckend mitzuerleben wie jeder der fünf Caroline-Mannschaft wie selbstverständlich seinen Platz und seine Aufgabe auf dem Schiff übernahm. Auch ich fühlte mich auf der Ross Revenge sofort wie zu Hause. Dabei lag mein letzter Besuch auf dem Schiff über 16 Jahre zurück.
In the engine room I discovered John Day and Johnny Lewis who were already dealing with a second technical problem - a stuck valve for the fuel supply to the generators. It was impressive to see how each of the five Caroline crew took their place and their task on the ship quite naturally. I also immediately felt at home on the Ross Revenge. And yet my last visit to the ship was over 16 years ago.
Im Maschinenraum versuchen Johnny Lewis und John Day ein Ventil gängig zu machen um die Treibstoffzufuhr zum Generator umschalten zu können.
In the engine room, Johnny Lewis and John Day try to open a valve to switch the fuel supply to the generator.
Im Maschinenraum ist natürlich der zentrale Schiffsdiesel ein imposanter Anblick der auf der Backbordseite von einer verwirrenden Anzahl von Leitungen und Rohren umgeben ist.
In the engine room, of course, the central ship's diesel engine is an imposing sight, surrounded on the port side by a bewildering array of pipes and tubes.
Auf der Steuerbordseite fällt besonders die liebevoll restaurierte Schaltmatrix auf.
On the starboard side, the lovingly restored switch matrix is particularly striking.
Wie gesagt: Mein letzter Besuch auf der Ross Revenge war im März 2005 – trotzdem war mir alles so vertraut als wäre ich erst vor wenigen Tagen hier gewesen. Und auf den ersten Blick schien sich in den vergangenen 16 Jahren auch nichts verändert zu haben. Wahrscheinlich lag das daran, dass die vielen freiwilligen Helfer der Ross Revenge Unterstützungsgruppe dafür sorgen, dass alles auf dem Schiff instandgehalten, renoviert, restauriert und repariert wird. Ich hatte das Gefühl, das sich die viele positive Energie die so viele freiwillige Helfer in das Schiff gesteckt haben in der angenehmen Atmosphäre an Bord manifestiert. Andrew Austin bestätigte mir, dass man auf der Ross Revenge sehr gut schläft, unterstützt von den beruhigend leise plätschernden Wellen an der Bordwand.
As I said, my last visit to the Ross Revenge was in March 2005 - yet everything was as familiar to me as if I had been here just a few days ago. And at first glance, nothing seemed to have changed in the past 16 years. This was probably because the many volunteers of the Ross Revenge support group make sure that everything on the ship is maintained, renovated, restored and repaired. I felt that all the positive energy that so many volunteers put into the ship manifested itself in the pleasant atmosphere on board. Andrew Austin confirmed to me that the Ross Revenge is a very good place to sleep, helped by the reassuringly gentle lapping of the waves against the ship's side.
Auf der Steuerbordseite befindet sich das Hauptstudio von Radio Caroline.
The main studio of Radio Caroline is located on the starboard side.
Das zweite, kleinere Studio auf der Ross Revenge befindet auf der Backbordseite, durch eine große Glasscheibe vom Hauptstudio getrennt.
The second, smaller studio on the Ross Revenge is located on the port side, separated from the main studio by a large pane of glass.
Auf derselben Ebene wie die beiden Studios, nur durch einen Korridor getrennt, befindet sich direkt unter der Brücke das umfangreiche Plattenarchiv von Radio Carolione.
On the same level as the two studios, separated only by a corridor, directly under the bridge, is Radio Carolione's extensive record library.
Im Heck der Ross Revenge dient ein ehemaliger Vorratsraum als Souvenirgeschäft für die fast jedes Wochenende eintreffenden Besucher.
In the stern of the Ross Revenge, a former storeroom serves as a souvenir shop for the visitors who arrive almost every weekend.
In der Kombüse sind inzwischen alle Lebensmittel in den Kühl- und Vorratsschränken verstaut.
In the meantime, all the food has been stowed away in the refrigerators and storage cupboards of the galley.
Nach knapp einer Stunde heißt es für mich wieder Abschied nehmen. Nick, der mich mit seinem Fischerboot mit zurück nehmen muss, hat sich extra viel Zeit mit seiner Tasse Tee gelassen. So hatte ich ausreichend Gelegenheit die meisten interessanten Stellen des Schiffes zu besuchen. Dank der modernen Digitalfotografie und späteren Aufarbeitung kamen so trotz der schlechten Lichtverhältnisse einige brauchbare Aufnahmen zusammen.
After just under an hour it's time for me to say goodbye again. Nick, who has to take me back with his fishing boat, took an extra long time to finish his cup of tea. So I had plenty of opportunity to visit most of the interesting places on the ship. Thanks to modern digital photography and later processing, I managed to get some useful shots despite the poor lighting conditions.
Nach knapp einer Stunde heißt es Abschied nehmen.
After just under an hour it's time to say goodbye.
Kurz nach 21 Uhr waren wir zurück in Bradwell. Eigentlich hatte Nick geplant einige Stunden nach Mitternacht seinem Broterwerb, der Fischerei, nachzugehen. Aber da die Rückkehr jetzt doch später als geplant erfolgte, verzichtete er darauf, zumal er am nächsten Vormittag einen weiteren DJ zur Ross Revenge bringen sollte. Übrigens, auch Nick ist einer der freiwilligen Helfer der seine Dienste ohne Bezahlung Radio Caroline zur Verfügung stellt. Als kleines Dankeschön nutzt er allerdings ab und zu die Ross Revenge um von dort zu fischen – eine Nutzung für die das Schiff ja ursprünglich erbaut wurde...
Just after 9 pm we were back in Bradwell. Actually, Nick had planned to go out again fishing shortly after midnight. But as the return was later than planned, he decided against it, especially as he was supposed to bring another DJ to the Ross Revenge the next morning. By the way, Nick is also one of the volunteers who offers his services to Radio Caroline without payment. As a small thank you, however, he occasionally uses the Ross Revenge for fishing - a use for which the ship was originally built...
Kontakt: – Wichtige rechtliche Hinweise, bitte beachten: Impressum
- Besucher seit Oktober 2021 :
-
02140
- : visitors since October 2021