RadioDay Harlingen

13. Mai 2023 / May 13th 2023

RadioDay 2023

Der letzte niederländische RadioTag, Treffpunkt für alle Seesenderfans, fand 2017 statt. Damals konnte ich aus terminlichen Gründen nicht teilnehmen, aber nun, sechs Jahre später, wollte ich mein Versprechen Sietse Brouwer (dem Organisator des Treffens - die Wortmarke "RadioDay" wurde mit Genehmigung des Besitzers - SMC - verwendet) gegenüber nach Harlingen zu kommen, endlich einlösen. Die Hafenbrauerei "Het Brouwdok" befindet sich direkt auf dem Hafenkai und ist die einzige niederländische Brauerei die ihr Bier vor dem Seedeich braut. Neben den eigenen Kraft-Bieren bietet Het Brouwdok auch verschiedene Speisen an und ist - mitten im Hafen gelegen - ein beliebtes Ausflugsziel. Für den RadioTag hatte man die obere Etage für uns reserviert.

The previous Dutch RadioDay, meeting place for all offshore radio fans, took place in 2017. At that time I couldn't attend due to other commitments, but now, six years later, I finally wanted to keep my promise to Sietse Brouwer (the organizer of the event - the "RadioDay" word mark was used with the permission of SMC - the owner) to come to Harlingen. The harbor brewery "Het Brouwdok" is located directly on the harbor quay and is the only Dutch brewery that brews its beer outside of the sea dike. In addition to its own craft beers, Het Brouwdok also offers various snacks and meals and - located in the middle of the harbor - is a popular destination. The upper floor had been reserved for us for the RadioDay.

het brouwdok

"HET BROUWDOK", der Veranstaltungsort des Treffens. Durch das Programm führte Sietse's Tochter Katja Hoekstra, die gleich zu Beginn das speziell für die Veranstaltung gebraute Bier vorstellte.

xxx

"HET BROUWDOK", the venue of the meeting. Sietse's daughter Katja Hoekstra was responsible for the punctual timing of the lectures. Right at the beginning she introduced the beer specially brewed for the event.

Gegen 10 Uhr eröffnete Katja das offizielle Vortragsrogramm und übergab dann das Wort an John Burch und Steve Conway. Zwischen etwa 1985 und 2005, während meiner regelmäßigen Besuche in den Studios von Radio Caroline, gab es kaum eine Gelegenheit bei der ich nicht mit Steve Conway oder Chris Kennedy (meistens sogar beiden) zusammentraf. Nach fast 20 Jahren freute ich mich also auf ein Wiedersehen mit Steve. John Burch hatte ich sogar rund 35 Jahre lang nicht gesehen, so dass auch hier die Vorfreude groß war.

At around 10 a.m. Katja opened the official lecture program and then handed over to John Burch and Steve Conway. Between about 1985 and 2005, during my regular visits to the Radio Caroline studios, there was hardly an occasion when I didn't run into Steve Conway or Chris Kennedy (usually both). So, after almost 20 years, I was looking forward to a reunion with Steve. John Burch I hadn't even seen for around 35 years, so the anticipation was great here too.

John Burch and Steve Conway

Steve Conway (rechts) im Interview mit John Burch

John Burch and Steve Conway
John Burch and Steve Conway

Steve Conway (on the right) interviewing John Burch

John Burch and Steve Conway

Als Interview geplant brauchte Steve aber nur ein Stichwort nennen um einige der vielen Geschichten und Anekdoten aus John herauszulocken. John war der Kopf des Caroline Movements - offiziell ein Caroline Hörerclub. In Wirklichkeit war das Caroline Movement aber auch eine Anlaufstelle für die Versorgung des Sendeschiffes Ross Revenge. Insbesondere die regelmäßig veranstalteten Besuchsfahrten zur Ross Revenge waren ein wichtiger Mosaikstein in der Versorgung von Radio Caroline. Hier kurz die Wiedergabe einer Anekdote die auch mir neu war: "wie bekommt man Mastsegmente an die Küste (nachdem der ürsprünglich Mast auf der Ross Revenge gebrochen war)?" Ein Tiefladertransport wäre den Behörden sicher aufgefallen. Also wurden in einer nächtlichen Aktion die Sitze eines oben offenen Doppeldeckerbusses demontiert (John war in der Transportbranche tätig) und so die Mastsegmente an einen geheimen Verladeort an der Küste transportiert.

Sollte John einmal auf die Idee kommen ein Buch über seine vielen Erlebnisse bei der Versorgung der Ross Revenge (oft am Rande der Legalität) zu schreiben, wäre dies sicherlich eine interessante und spannende Lektüre.

Im Jahr 1986 konnte ich an einem Trip des Caroline Movement teilnehmen. Mein Bericht darüber findet sich hier.

Planned as an interview, Steve only needed to use one keyword to elicit some of the many stories and anecdotes from John. John had been the head of the Caroline Movement - officially a Caroline Listeners Club. In reality, the Caroline Movement was also a focal point for the supply of the radioship Ross Revenge. In particular, the regular boat trips to the Ross Revenge were an important piece of the mosaic in the supply of Radio Caroline. Here's a quick recap of an anecdote that was new to me too: "how do you get mast sections to the coast (after the original mast on the Ross Revenge broke)?" A low-loader transport would certainly have caught the eye of the authorities. So, in a night-time operation, the seats of an open-top double-decker bus were dismantled (John worked in the transportation business) and the mast sections were transported to a secret loading location on the coast.

Should John ever decide to write a book about his many experiences in supplying the Ross Revenge (often on the verge of legality), this would certainly be an interesting and exciting read.

In 1986 I was able to take part in a Caroline Movement trip. My report about it can be found here

Map trip 1986

Mitte der 1980er Jahre starteten die "Besucherfahrten" des Caroline Movements in Ramsgate.

In the mid-1980s, the Caroline Movement's "boat trips" started in Ramsgate.

John Burch and Steve Conway
von links/from left: John Burch, Steve Comway
audience
Interessierte Zuhörer im Vortragssaal.
audience
Interested listeners in the lecture hall.

Der RadioTag 2023 hatte über 150 Teilnehmer. Der Vortragssaal bot aber lediglich rund 60 Sitzplätze und war deshalb immer gut gefüllt. Da die Vorträge aber ganz unterschiedliche Themen behandelten und nicht alle Teilnehmer gleichermaßen interessierten fand sich auch für Nachzügler zumindest noch ein Stehplatz. Nach John Burch und Steve Conway stand z. B. ein Vortrag von Bart van Gogh über Jingles und Erkennungsmeodien auf dem Programm den ich nicht besuchte. Stattdessen vertiefte ich mich in das Angebot der verschiedenen Verkaufs- und Ausstellungsstände.

Für mich war besonders das Warenangebot von Ray Anderson (East Anglian Productions - EAP) interessant. Zuletzt hatte ich Ray im Jahr 2007 getroffen. Und zwischen Ende der 1970er und Anfang der 1990er Jahre war er der Hauptlieferant für meinen "Offshore Spezialversand" über den auch deutsche Kunden im "Vor-Internet-Zeitalter" seine Waren ohne aufwendige Versand- und Zollformalitäten erhalten konnten.

RadioDay 2023 had over 150 participants. But the lecture hall only offered around 60 seats and was therefore always well occupied. However, since the lectures dealt with very different topics and not all participants were equally interested, there was at least standing available for latecomers. After John Burch and Steve Conway, for example, a lecture by Bart van Gogh about jingles and theme tunes was on the program which I did not attend. Instead, I immersed myself in the offerings of the various sales and exhibition stands.

Of particular interest to me was the range of goods on offer from Ray Anderson (East Anglian Productions - EAP). I had last met Ray in 2007. And between the late 1970s and early 1990s he was the main supplier for my "Offshore Spezialversand" through which German customers in the "pre-Internet age" could also receive his goods without complicated shipping and customs formalities.

Ray Anderson, EAP booth

Ray Anderson (links) und seine zwei Helfer.

Ray Anderson (left) and his two helpers.

EAP booth

Nach wie vor bietet EAP ein umfangreiches und hochwertiges Angebot für Seesender-Enthusiasten.

EAP still offers a comprehensive and high-quality range for offshore radio enthusiasts.

Radio Seagull booth

Freunde des Feuerschiffes "Jenni Baynton" (Radio Waddenzee/Radio Atlantis)

Friends of the lightship "Jenni Baynton" (Radio Waddenzee/Radio Atlantis)

Ferry Eden book

Der Stand von Ferry Eden, unter anderem mit seinem Radio Mi Amigo-Buch

Ferry Eden's booth, including his Radio Mi Amigo book

Rock Art Museum booth
Das Museum RockArt hatte ebenfalls ein reichhaltiges Angebot mit Bezug zu Seesendern.
Rock Art Museum booth
The Museum RockArt also had a rich offer related to radio stations from the high seas.
xxx

Hans Hettelder mit seinen fantastischen Schiffsmodellen ist inzwischen fester Bestandteil niederländischer und britischer Seesender-Veranstaltungen.

Hans Hettelder and his fantastic ship models are an integral part of both Dutch and British offshore radio events.

xxx

Vorne das Modell, im Hintergrund das Original.

The model in front, the original ship in the background.

xxx xxx

von links/from left: Steve Conway, Martin van der Ven

xxx xxx

von links/from left: Steve Conway, Edo Peters (Radio Monique)

xxx

von links/from left: Edo Peters (Radio Monique), Patrick van Amsbergen, Mike Knight

xxx

von links/from left: Richard de Bruin, Jan Sundermann, Mandy Marton

Nachdem ich mich bei den Verkaufsständen umgesehen hatte und dabei auch viele Bekannte begrüßen konnte ging es zum nächsten Vortrag. Alan Beech hätte uns etwas über den Caroline 648 kHz-Sender in Orfordness und die beantragte Leistungserhöhung erzählen können aber sein heutiges Thema war "DAB". Ein interessanter und kritischer Blick auf dieses digitale Sendeformat dessen Zukunft, trotz vieler staatlicher Eingriffe, weiterhin ungewiss bleibt. Wie schon bei dem Interview von Steve Conway mit John Burch war die eingeplante Zeit von 30 Minuten auch für diesen Vortrag viel zu kurz.

After I had looked around at the sales stands and had been able to greet many acquaintances, I went to the next lecture. Alan Beech could have told us about the Caroline 648 kHz transmitter in Orfordness and the requested power increase, but his topic today was "DAB". An interesting and critical look at this digital broadcast format, the future of which, despite much state interventions, remains uncertain. As with Steve Conway's interview with John Burch, the allotted time of 30 minutes was far too short for this lecture.

Alan Beech
Alan Beech - von AM nach DAB
Alan Beech
Alan Beech - from AM to DAB

Beim nächsten Programmpunkt moderierte Ferry Eden eine Gesprächsrunde zum Thema Radio Monique. Viele Mitarbeiter des ehemaligen Seesenders hatten überwiegend heitere Geschichten zu erzählen.

At the next item on the program, Ferry Eden moderated a round of talks on the topic of Radio Monique. Many employees of the former offshore station had mainly cheerful stories to tell.

Ferry Eden, Herbert Visser, Jan Veldkamp, Elly van Amstel, Wim de Valk, Maurice Bokkebroek
Von links/from left: Ferry Eden, Herbert Visser, Jan Veldkamp, Elly van Amstel, Wim de Valk, Maurice Bokkebroek
Ferry Eden, Herbert Visser, Jan Veldkamp, Elly van Amstel, Wim de Valk, Maurice Bokkebroek, Jos van Heerden
Von links/from left: Ferry Eden, Herbert Visser, Jan Veldkamp, Elly van Amstel, Wim de Valk, Maurice Bokkebroek, Jos van Heerden
Herbert Visser, Jan Veldkamp, Elly van Amstel, Wim de Valk
Von links/from left: Herbert Visser, Jan Veldkamp, Elly van Amstel, Wim de Valk
Elly van Amstel, Wim de Valk
Von links/from left: Elly van Amstel, Wim de Valk
Wim de Valk
Wim de Valk
Maurice Bokkebroek
Maurice Bokkebroek

Nächster Programmpunkt war eine Diskussionsrunde unter der Leitung von Jelle Haaima. Da meine Kenntnisse der holländische Sprache nur sehr rudimentär sind blieb ich dieser Erörterung zur "Zukunft des Radios" fern. Mit der anschließenden Verleihung der "RadioDay Awards" war auch schon der offizielle Teil der Veranstaltung beendet. Preisträger in diesem Jahr waren Tineke de Nooij (hervorragende Fachfrau), Ad Roland (Wegbereiter des europäischen Musikradios) und Jaap Schut (außerordendliches historisches Bewusstsein - Direktor Museum RockArt).

The next item on the agenda was a panel discussion chaired by Jelle Haaima. Since my knowledge of the Dutch language is only very rudimentary, I stayed away from this discussion on the "future of radio". With the subsequent presentation of the "RadioDay Awards", the official part of the event was already over. This year's awardees were Tineke de Nooij (excellent professional), Ad Roland (trailblazer of European music radio) and Jaap Schut (extraordinary historical awareness - director Museum RockArt).

Hans Knot, Ad Roland
Von links/from left: Paul de Haan, Hans Knot, Ad Roland
 Lion Keezer and Ray Anderson
Von links/from left: Lion Keezer, Ray Anderson

Eine weitere Attraktion des "RadioTages in Harlingen" war natürlich das Sendeschiff Jenni Baynton (ehemals Radio Waddenzee, danach Radio Seagull) nur einige Minuten Fußweg entfernt. Bei strahlendem Sonnenschein war es keine besonder Kunst einige Fotos dieses ehemaligen britischen Feuerschiffs Nr. 8 zu machen.

Another attraction of the "RadioDay in Harlingen" was of course the broadcasting ship Jenni Baynton (formerly Radio Waddenzee, then Radio Seagull) just a few minutes' walk away. In bright sunshine, it was no mean feat to take some photos of this former British lightship No. 8.

Jenni Baynton Jenni Baynton
Jenni Baynton Jenni Baynton
Jenni Baynton Jenni Baynton
Jenni Baynton Jenni Baynton
Jenni Baynton Jenni Baynton
Jenni Baynton

Gegen 21 Uhr dann noch ein letztes Abschiedsfoto der Jenni Baynton im Harlinger Hafen.

At around 9 p.m. a last farewell photo of the Jenni Baynton in Harlingen habour.

Kontakt:  –  Wichtige rechtliche Hinweise, bitte beachten: Impressum