17. Radiotag in Erkrath/Hilden

7. Oktober 2017 / October 7th 2017

QQTec

Das diesjährige Treffen fand zum ersten Mal nicht in der Sternwarte Neanderhöhe sondern im Radiomuseum QQTec in Hilden statt. Unter dem Motto "KunstKultur Technik" bietet dieses Museum nicht nur eine ausgesuchte Sammlung von Röhrenradios (und Fernsehern) von 1931 bis in die 1980er-Jahre sondern auch Kunst (Kunstschule und Ausstellungen) sowie Kultur ( Theateraufführungen und insbesondere Jazzkonzerte). Dabei wird das "Ku" aus Kunst und Kultur im Logo durch "Q" stilisiert.

For the first time in its history this year's meeting took not place in the observatory "Neanderhöhe" but in the Radiomuseum QQTec in Hilden. With the slogan "art culture technology", this museum not only offers a select collection of valve radios (and televisions) from 1931 to the 1980s but also art (art school and exhibitions) as well as culture (theatrical performances and jazz concerts in particular). The "Ku" of Kunst (art) and Kultur (culture) is stylized in the logo by "Q".

Jan Sundermann
Um 13:30 Uhr eröffnete Jan Sunderman offiziell den 17. Radiotag.
At 13:30 Jan Sunderman officially opened the 17th Radio Day.
Jan Sundermann, Roger
Zu Beginn stellte Jan kurz unseren diesjährigen Ehrengast Roger "Twiggy" Day vor und bat Dr. Helmut Stein uns sein Museum vorzustellen.
At the beginning, Jan briefly introduced our guest of honor Roger "Twiggy" Day and asked Dr. Helmut Stein to introduce us to his museum.
Dr. Helmut Stein, QQTec
Dr. Stein erzählte uns etwas zur Idee hinter seiner Sammlung und dem Konzept des Museums. Einige besondere Ausstellungsstücke stellte er näher vor.
Dr. Helmut Stein, QQTec
Dr. Stein explained the idea behind his collection and the concept of the museum. A small number of the exhibits he explained in detail.
QQTec
Das älteste Stück der Sammlung mit einer Röhre und auswechselbaren Spulenscheiben für den Frequenzbereich.
The oldest piece of the collection with one tube and interchangeable coil discs for frequency range selection.
QQTec
Ein Bereich des Museum war Geräten der Firma Braun - Vorreiter in Design und kompromissloser Technik - vorbehalten.
One section of the museum was reserved for devices of the company Braun - a pioneer in design and uncompromising technology.

Das Museum selbst und seine Exponate waren schon ein Programmpunkt an sich. Aber natürlich gab es auch ein offizielles Programm das mit dem Film „Sender Freies Bilk" begann. Unter dem Titel "TV-Piraten - Sender Freies Bilk" war diese Komödie/Satire 1983 auch im Fernsehen zu sehen. Michael Böckmann zeigte uns seine autorisierte Nachbearbeitung. Ein weiterer interessanter Programmpunkt war eine Podiumsdiskussion zum Thema "Politpiraten". Jochen Schremm und Jochen Paul berichteten über Zielsetzungen und technisch/organisatorische Anforderungen aus ihrer aktiven Zeit. Bart Serlie hatte einen Beitrag "Mittelwelle und DAB" vorbereitet in dem er die technischen Aspekte zu diesem Thema erläuterte.

The museum itself and its exhibits were already a program point in itself. But of course there was also an official program that started with the film "Sender Freies Bilk." Under the title "TV Pirates - Sender Freies Bilk" this comedy/satire was shown on television in 1983. Michael Böckmann presented us his authorized re-edited version. Another interesting item on the agenda was a podium discussion on "Political Pirates." Jochen Schremm and Jochen Paul reported on objectives and technical/organizational requirements from their active time. Bart Serlie had prepared a presentation entitled "Medium Wave and DAB" in which he discussed the technical aspects of this subject.

Jochen Schremm, Jochen Paul
von links/from left: Jochen Schremm, Jochen Paul
Bart Serlie
Bart Serlie

Wie immer gab es zwischen den einzelnen Programmpunkten ausreichend Gelegenheit zum persönlichen Erfahrungsaustausch und privaten Gesprächen. Die fest installierte Überdachung vor dem Museum bot dabei angenehmen Schutz vor dem kühlen, feucht-regnerischen Wetter.

Während der ganzen Veranstaltung war RNI wieder live auf Sendung.

As always, there was ample opportunity for a personal exchange of experiences and private talks between the individual program items. The permanently installed canopy in front of the museum offered pleasant protection against the cool, wet and rainy weather.

During the course of the event, RNI was again broadcasting live on the web.

Radioday Erkrath participants Radioday Erkrath participants
Radioday Erkrath participants Radioday Erkrath participants
Marc van Amstel, Gerhard Fiolka, Ferry Eden
Von links/from left: Marc van Amstel, Gerhard Fiolka, Ferry Eden
Werner Tschoepe, Wolfram Bender, Martin van der Ven, Kurt Gohla
Von links/from left: Werner Tschoepe, Wolfram Bender, Martin van der Ven, Kurt Gohla
RNI studio
RNI Studio
RNI studio
RNI studio

Kurz nach 17 Uhr folgte dann der Höhepunkt der Veranstaltung. Seesenderlegende Roger "Twiggy" Day hatte schon im August sein Kommen zugesagt, aber erst wenige Tage vor der Veranstaltung war klar, dass er es tatsächlich schaffen würde. Über eine Stunde lang berichtete er im Interview mit Martin van der Ven aus seinem bewegten Leben und beantwortete Fragen aus dem Publikum.

Shortly after 5 pm the highlight of the event followed. Offshore radio legend Roger "Twiggy" Day had agreed in August to come to the Erkrath radioday, but it was not until days before the event that it was clear he was going to make it. For more than an hour, in an interview with Martin van der Ven, he talked about his eventful life and answered questions from the audience.

Roger
von links: Roger "Twiggy" Day, Martin van der Ven
Roger
Roger
from left: Roger "Twiggy" Day, Martin van der Ven
Roger
Roger
Roger
Ford Granada 2.8i GLS
Trotz Regen hatte Wolfram Bender zur Feier des Tages seinen Oldtimer aus der Garage geholt dessen Eleganz auch neben der Museums-Wurlitzer Orgel nicht verblasste.
Wurlitzer
Despite the rain, Wolfram Bender had brought his classic car along to celebrate the day. The elegance of the car matched the look of the Wurlitzer organ in the museum.

Traditionsgemäß begaben sich einige Teilnehmer nach dem Radiotag noch zum "Griechen". Dort stellte Roger "Twiggy" Day seine Behauptung, dass er natürlich schlank sei und auch große Portionen essen könne mit der großen "Spezial-Fleischplatte des Hauses", erfolgreich unter Beweis.

After the radio day traditionally some participants went to a Greek restaurant. There, Roger "Twiggy" Day by finishing the large "special meat plate of the house" successfully proved his claim that he was naturally slim and could eat large portions of food.

Radioday Erkrath
Radioday Erkrath

Weitere Bilder des Radiotages von Martin van der Ven auf offshore-radio.de.

More photographs of the radio day by Martin van der Ven at offshore-radio.de.

Kontakt:  –  Wichtige rechtliche Hinweise, bitte beachten: Impressum